ФорумРегистрацияВходЧаВоПоиск

Поделиться | 
 

 Переводим стихи

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
АвторСообщение
Анджелина Адамс
Timelady
Timelady
avatar

Сообщения : 4407
Дата регистрации : 2011-08-07
Откуда : Gallifrey, the house Oakdown, Chapter Prydon

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:20

О! А я ведь тоже когда-то переводила песни... Может, начать? И английский вспомню быстрее... Кстати, по-валлийски тоже уже пора потихоньку.


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Вернуться к началу Перейти вниз
Messalina
Адвокат Дьявола
Адвокат Дьявола
avatar

Сообщения : 7370
Дата регистрации : 2010-10-20
Откуда : из Преисподней

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:24

Вспомнила что-то, как на латыни, участь на 1-2 курсах, стихи писала hohot

Юля, а давай с валлийского! Мало кто этим занимается в русско-язычном сегменте интернета.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://freecreate.forumbook.ru
Анджелина Адамс
Timelady
Timelady
avatar

Сообщения : 4407
Дата регистрации : 2011-08-07
Откуда : Gallifrey, the house Oakdown, Chapter Prydon

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:34

Лина, тогда это надо показывать! С переводом! Погоди... ты учила латынь? У тебя медицинское образование или что? Не торопи! Мало кто занимается, это точно, но всему свое время, для начала и английского хватит - чтоб вспомнить ощущение от занятий переводом.


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Вернуться к началу Перейти вниз
Ромашка
Странница
Странница
avatar

Сообщения : 11475
Дата регистрации : 2010-10-23
Откуда : Из песочного замка в облаках

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:35

Я тоже латынь в универе учила и любила!Она у меня очень хорошо шла!
Вернуться к началу Перейти вниз
Анджелина Адамс
Timelady
Timelady
avatar

Сообщения : 4407
Дата регистрации : 2011-08-07
Откуда : Gallifrey, the house Oakdown, Chapter Prydon

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:37

Тогда признайтесь хоть, кто вообще сейчас латынь учит? (кроме тех, кому интересен язык - это статья отдельная)


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Вернуться к началу Перейти вниз
Ромашка
Странница
Странница
avatar

Сообщения : 11475
Дата регистрации : 2010-10-23
Откуда : Из песочного замка в облаках

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:38

В универах - учат.Ну,и пословицы))
Вернуться к началу Перейти вниз
Анджелина Адамс
Timelady
Timelady
avatar

Сообщения : 4407
Дата регистрации : 2011-08-07
Откуда : Gallifrey, the house Oakdown, Chapter Prydon

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:39

Пословицы я и сама несколько штук вспомню... А вот применение языка...


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Вернуться к началу Перейти вниз
Ромашка
Странница
Странница
avatar

Сообщения : 11475
Дата регистрации : 2010-10-23
Откуда : Из песочного замка в облаках

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:40

Так ведь язык мёртвый!Где его можно применить?
Вернуться к началу Перейти вниз
Messalina
Адвокат Дьявола
Адвокат Дьявола
avatar

Сообщения : 7370
Дата регистрации : 2010-10-20
Откуда : из Преисподней

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:41

Цитата :
Лина, тогда это надо показывать!

Увы, все погребено вместе с тетрадками лекций - именно там, на последних страничках и писалось((
Цитата :
Погоди... ты учила латынь? У тебя медицинское образование или что?
Юридическое. Римское право без латыни не изучить, так что курс латинского был два семестра. Мне так понравилось, что я не забыла о нем после экзамена, как все делают, а продолжила самостоятельно изучать. Но на третьем курсе заинтересовалась немецким и латынь бросила)) А английский не люблю(( Хотя он был основным со школы. Обычно говорю, что не знаю его или только со словариком (нагло вру hohot )
Цитата :
Не торопи!
Нет, конечно, без спешки. Но будет очень интересно! Потому ждем-с Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
http://freecreate.forumbook.ru
Messalina
Адвокат Дьявола
Адвокат Дьявола
avatar

Сообщения : 7370
Дата регистрации : 2010-10-20
Откуда : из Преисподней

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:43

Цитата :
Так ведь язык мёртвый!Где его можно применить?
Да, говорить вряд ли получится. Очень уж сложная структура построения предложений, а грамматика просто убойная((
Вернуться к началу Перейти вниз
http://freecreate.forumbook.ru
Ромашка
Странница
Странница
avatar

Сообщения : 11475
Дата регистрации : 2010-10-23
Откуда : Из песочного замка в облаках

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:44

Ну не знаю!!!Мне он очень нравился и сложностей абсолютно не возникало!!!Тот же Гаудеамус.))Зачёт сдала с ходу и не напрягаясь,при том,что наши по 4-5 раз ходили!!!
Вернуться к началу Перейти вниз
Анджелина Адамс
Timelady
Timelady
avatar

Сообщения : 4407
Дата регистрации : 2011-08-07
Откуда : Gallifrey, the house Oakdown, Chapter Prydon

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:47

Цитата :
Очень уж сложная структура построения предложений, а грамматика просто убойная((
Этим ты рискуешь меня заинтересовать, то есть вызвать обратный эффект. По-валлийски тоже моменты есть неслабые, но интересно вот!


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Вернуться к началу Перейти вниз
Messalina
Адвокат Дьявола
Адвокат Дьявола
avatar

Сообщения : 7370
Дата регистрации : 2010-10-20
Откуда : из Преисподней

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:52

Юль, если есть желание - то изучай. Латинский - прародитель для целой группы языков: итальянского, французского, испанского, даже румынского. А как помогает в понимании этимологии некоторых современных, часто используемых, слов, особенно правовых терминов.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://freecreate.forumbook.ru
Анджелина Адамс
Timelady
Timelady
avatar

Сообщения : 4407
Дата регистрации : 2011-08-07
Откуда : Gallifrey, the house Oakdown, Chapter Prydon

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 07:57

Такой букет мне уже не выдержать... боюсь.


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Вернуться к началу Перейти вниз
witch_59
Верховная Ведьма
Верховная Ведьма
avatar

Сообщения : 22836
Дата регистрации : 2010-10-21
Откуда : из Лукоморья

СообщениеТема: Переводим стихи   Пт 27 Июл 2012, 08:28

Цитата :
Погоди... ты учила латынь? У тебя медицинское образование или что?
Юля, латынь и я учила! У нас иностранные языки, так что без латыни никуда! Мы тоже учили пословицы, пели Гимн "Гаудеамус", читали тексты и переводили. Это было обязательно. Потом сдавали экзамен. Мне латынь была интересной.


Нина, спасибо! love you


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Вернуться к началу Перейти вниз
Анджелина Адамс
Timelady
Timelady
avatar

Сообщения : 4407
Дата регистрации : 2011-08-07
Откуда : Gallifrey, the house Oakdown, Chapter Prydon

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Вт 17 Ноя 2015, 16:05

Откопала эту тему... Сейчас забавно читатьSmile Ну, а то, что я латынь уже учила, думаю, все здесь в курсе. Почему заглянула именно сюда... Стукнуло перевести один стишок, на пробу (ага, и ста лет не прошло). Англоговорящие могут пнуть или похвалить - смотря по результатам. Стишок простенький, из сериала "Доктор Кто", 6 сезон 10 серия, но с подвохом, который я объяснила ниже. И вопрос - имею ли я право так обыгрывать значения? Вроде все нормально звучит, но точно ли в плане перевода? Можно ли так?


Demons run when a good man goes to war
Night will fall
And drown the sun
When a good man
Goes to war.

Frendship dies
And true love lies
Night will fall
And the dark will rise
When a good man
Goes to war.

Demons run
But count the cost
The battle's won
But the child is lost.

Демоны бегут, когда твой друг идет на войну
Ночи пелена падет,
С собой солнце заберет,
Когда твой друг идет на войну.

Дружба прекращается,
Любовь ложью обращается,
Ночь падет, тьма поднимается,
Когда твой друг идет на войну.

Демоны бегут, назначена цена -
Битва выиграна, но потеряно дитя.

Логика моих рассуждений:

использование словосочетания "хороший человек" мне не нравится, потому что "по-русски так не скажешь"(тут я с ней согласна - я никогда бы не использовала такое словосочетание в моих стихах), и соответственно - все переводы, потому что это единственная неизменная строчка. А подходящих синонимов нет... разве что...Smile Разве что сказать "Доктор", хотя о нем ли это стихотворение? Или оно изначально безлично и было известно ранее, и его просто использовали для сериала? Если да, то имя нельзя. Если же оно полностью часть сериала - то почему бы и нет? Оставлю пока так. И вот еще - по-английски четко и коротко, а по русски подробно. Даже просто "демоны бегут" или "слышен демонов бег" - хотя последнее как-то... но все же, по-английски не сказано, что что-то слышно, там только действие. А вот этот нюанс - это уже пересказ или все-таки перевод и просто художественный прием? Хм... у нас ведь действительно нет такого понятия, как просто "хороший человек". Хороший - какой? Защитник? Патриот? Семьянин? Друг? Есть конкретные "хороший". А безличные "хороший" в значении "не плохой" - с этим проблема, потому что надо конкретизировать. Ага. Попробовала еще раз переправить. По ритму нужно или одно слово из двух-трех слогов (тот же "доктор" по ритму подходит), или два коротких, односложных. Вроде выкрутилась.


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Вернуться к началу Перейти вниз
witch_59
Верховная Ведьма
Верховная Ведьма
avatar

Сообщения : 22836
Дата регистрации : 2010-10-21
Откуда : из Лукоморья

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Ср 18 Ноя 2015, 07:08

Юля, хорошо перевела, грамотно и литературно.
И не надо оправдываться о том или этом.
Есть дословный перевод, а есть литературный. В литературном автор может позволить себе некоторые вольности.
Спасибо.


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Вернуться к началу Перейти вниз
Анджелина Адамс
Timelady
Timelady
avatar

Сообщения : 4407
Дата регистрации : 2011-08-07
Откуда : Gallifrey, the house Oakdown, Chapter Prydon

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Ср 18 Ноя 2015, 07:22

Я рада. Во всех переводах было "хороший человек", но почему это меня не устроило, я сказала. А вообще где грань, в пределах которой можно позволять себе "вольности"? Кстати, может, у тебя есть какие-то советы для переводчиков - личное или статьи, книги? Кинула бы в раздел, а? Я в дневниках сказала - давайте поговорим о художественном переводе, никто не поддержал, хотя переводчики есть. Зато в забытый артикль непременно ткнут носомSmile Хотя об этом я сама просила, и мне полезно. Я когда-то хотела еще стишок из "Загреуса" перевести - вот там на порядок сложнее и дословно вообще не выкрутишься... Послушать: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Вернуться к началу Перейти вниз
witch_59
Верховная Ведьма
Верховная Ведьма
avatar

Сообщения : 22836
Дата регистрации : 2010-10-21
Откуда : из Лукоморья

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Ср 18 Ноя 2015, 07:45

Не, у меня никаких советов переводчикам нетути.
В школе мы как-то не переводим. Только с русского на английский и у нас сейчас новая тенденция - беспереводное понимание текстов. Переводят только малыши: пишем англ. предложение, а потом ищем в словаре каждое слово, подписываем под англ. и только потом собираем предложение на русском.


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Вернуться к началу Перейти вниз
Анджелина Адамс
Timelady
Timelady
avatar

Сообщения : 4407
Дата регистрации : 2011-08-07
Откуда : Gallifrey, the house Oakdown, Chapter Prydon

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Ср 18 Ноя 2015, 07:49

Цитата :
ереводим. Только с русского на английский и у нас сейчас новая тенденция - беспереводное понимание текстов
это хорошая тенденция, так в идеале и надоSmile Жаль, что нет советов переводчикам... если найду, принесу сама, потому что должно быть что-то - все равно поначалу возникают вопросы.


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Вернуться к началу Перейти вниз
witch_59
Верховная Ведьма
Верховная Ведьма
avatar

Сообщения : 22836
Дата регистрации : 2010-10-21
Откуда : из Лукоморья

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Ср 18 Ноя 2015, 07:51

Ага, поищи. В сети найти можно.


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Вернуться к началу Перейти вниз
Megumi Reinard

avatar

Сообщения : 63
Дата регистрации : 2016-03-18
Откуда : г. Красноярск

СообщениеТема: Re: Переводим стихи   Сб 19 Мар 2016, 02:17

Weiss Kreuz OST - It's too late

Сама песня:

Слушать:
 

Текст оригинала:

Читать:
 

Стихотворный перевод:

Снова наступает ночь, с неба льет холодный дождь
И гасит ту печаль, что сердце обжигает, как огонь.
Но любовь горит в сердцах или ненависти яд -
Все наши чувства ранят душу, возвращая эту боль.

Но я не стану огорчаться,
А вспомню то, во что поверил я в тот день с тобой,
Когда придет пора расстаться,
Как было нам двоим обещано судьбой.
Касанье губ - и вновь один, навек расходятся пути.
Смогу ли я тебя опять когда-нибудь повстречать?
И даже мыслей печальных темный круг
Теперь милым сердцу станет вдруг.

Зачем мы в этот мир пришли?
Зачем живем с тоской в ночи?
Смывает все вопросы прочь сковавший холодом дождь.
Но я не смог чувства выразить в словах, и любовь разбита в прах.

Пламени прошедших лет в памяти остался след,
И дождь стучит, подобно иглам, сердце каплями разя.
По щеке течет слеза, бьется вдребезги мечта
И умирает на асфальте, скрыта пеленой дождя.

Но я не в силах был утешить
И защитить не смог того, кто был дороже всех.
Давно потеряны надежды,
И мне остался только этот горький смех.
Печальный дождь - мой верный друг,
Печаль пронзает все вокруг,
Ах, если б можно было время хоть на миг повернуть!
Но это все - лишь напрасные слова, и вниз тихо катится слеза.

Пусть льется дождь, гоня печаль, пускай мечты несутся вдаль,
Огонь несбыточных надежд пускай погаснет - не жаль.
Но я не смог чувства выразить в словах,
И любовь разбита в прах.
Вернуться к началу Перейти вниз
Спонсируемый контент




СообщениеТема: Re: Переводим стихи   

Вернуться к началу Перейти вниз
 
Переводим стихи
Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 1 из 1

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Свободное творчество :: ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯ :: Лига переводчиков-
Перейти: